За статистикою, в Україні 51% чоловіків і 49% жінок занурюються у віртуальну реальність. І хоча відеоігри вже стали для нас звичайним явищем, українська локалізація ігор все ще дивина.
Що таке ігрова локалізація? У широкому розумінні – це переклад. Він може бути як повноцінним (дубляж, переклад тексту), так і частковим (переклад інтерфейсу та тексту). На жаль, переважна кількість світових розробників не зацікавлена в українській локалізації. Та мала частка ігор з українським перекладом зроблена завдяки перекладачам-волонтерам.
Чому українська локалізація не має попиту? Великі бренди рідко вдаються до перекладу своїх ігор українською – гроші, які вони для цього витратять, на українському ринку поки що не повертаються. Локалізація, замовлена у фрілансера, може коштувати від 0,01 до 0,04 долара США за слово, а в компанії з локалізації – від 0,08 долала і дорожче. Третя частина «Відьмака» змогла б вийти українською, якби польська компанія «CD Project RED» бачила, що затрати гарантовано окупляться. Та основною перешкодою до масової локалізації ігор українською вважають піратство. Який сенс винаймати перекладачів, акторів дубляжу, якщо все одно усе вкрадуть.
Як нам бути? Перекладачі роблять усе можливе, щоб збільшити попит на українську мову, звертаючись до розробників з відповідними пропозиціями. Далі багато залежить від нас самих. Хочете почути солов’їну у своїй улюбленій грі – почніть користуватися нею. Ввімкніть український інтерфейс, дивіться українськомовних ютуберів, грайте в ігри українською, якщо там вона доступна, слухайте українських виконавців, читайте українською. Поширюйте українську мову в маси та допомагайте перекладачам гривнею. Маємо зробити так, щоб ігрові компанії змагалися за українських гравців.
Наш вітчизняний ринок не стане солодким шматочком для розробників ігор, допоки тут процвітає піратство. Потрібно зробити нормою платити за контент, в який команда людей докладає свої зусилля. Не скупіться та підтримуйте виробників, бо займаючись піратством, робимо гірше лише собі.
Декілька років точно не достатньо, аби зробити українську мову затребуваною серед світових виробників ігор. Але дотримуючись таких простих порад рухаймося малими кроками вперед у майбутнє, де українську мову не будуть ставити під сумнів. Не нехтуючи власною культурою та поважаючи працю інших, ми спроможні досягти більшого.
Залишити відповідь