Казкар вічності

В чому таїна понад столітньої популярності казок Ганса Крістіана Андерсена? Очевидно, в тому, що час не має влади над цінностями добра, людяності, самопожертви, краси. А є ще й персональний секрет великого данського казкаря: «Пишу не тільки для дітей, а й для дорослих… Дітей найбільше приваблювала фабула казок, дорослих цікавила вкладена в них ідея».
Казкова магія Андерсена нині панує у залах Будинку митрополита Національного заповідника «Софія Київська». Тут розгорнуто виставку до 215-ї річниці від дня народження славетного письменника.

Життєва мудрість, переплетена з тонким поетичним словом, дивовижне поєднання смішного і серйозного, буденного і чудесного – характерні особливості стилю Андерсена. Він був не лише основоположником жанру літературної казки, а ще й романістом, поетом і драматургом.

Народився в провінційному містечку Оденсе. У родині чоботаря і прачки. Вчився у школі для бідняків, а 1818 року переїхав до Копенгагена, спробував стати співаком і балетним актором. Тоді ж почав писати комедії, згодом до них додалася поезія. Половину життя письменник прожив у скруті. Тоді на своїх творах, навіть геніальних, автори не багатіли. Втім, як і нині. Але була жага творчости. Ганс Крістіан написав понад сто сімдесят казок й історій, п’ять романів, більше двадцяти п’єс і безліч віршів.

Казки Андерсена багато років вдало інтерпретували численні українські художники-ілюстратори, видавці, перекладачі, театральні режисери і кінематографісти. Цей доробок, переважно, в оригіналах, з театральними декораціями включно, експонується на виставці. Національний художній музей та Музей книги і друкарства надали для вернісажу малюнки Й.Дайца, В.Ульянової, К.Штанко, Г.Нарбута, інших відомих українських художників.

Майстри малої порцелянової пластики теж створили чималий доробок скульптур андерсенівських персонажів. Впізнаємо Дюймовочку з однойменної казки, змучену безсонням Принцесу на горошині, містичну Русалоньку та інших героїв. Своїми фондами поділився Національний музей українського народного декоративного мистецтва. Значну частину експонатів виставили приватні колекціонери. Ляльки, театральні костюми, декорації й ескізи до вистав роблять експозицію надзвичайно видовищною.

Казки Андерсена зрозумілі людям різного віку, епох, країн. Вони допомагають формувати дитячу свідомість, вчать співчувати, радіти, розуміти. І якщо діти поринають у казковий світ, перебуваючи у захваті від виразних героїв та поетичного слова, то дорослі бачать в казках Андерсена глибокий філософський зміст.

Жертовна любов Русалоньки до прекрасного принца, гумор й іронія в «Принцесі на горошині», вірність і безстрашність Непохитного олов’яного солдатика неослабно підкорюють серця маленьких і дорослих українських читачів. Далекого 1873 року вийшло друком перше українськомовне видання казок Андерсена, перекладених класиком української літератури Михайлом Старицьким. Щоправда, у цій книжці письменник засвідчив себе літературним псевдонімом Стариченко.

Любов до казок людина проносить через усе своє життя, яке, як писав великий казкар, «саме по собі є найпрекраснішою казкою».

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

Powered by WordPress | Designed by: seo service | Thanks to seo company, web designers and internet marketing company