Кремлівські «мілітер-пропагандони» і «воєнексперди» на грані пандемії «окопної хвороби»: їх масово «плющить» перспектива. У мідному ревиську рідних сирен «ПеВеО» – не Читати далі…
Клятий будильник, знову ти, мій ранковий недокоуч. Наче та набрида, злостива колега, котра теж має звичку безпардонно влазити у мій солодкий Читати далі…
На відкриття цієї фотовиставки у столичний Будинок кіно зійшлися давні знайомі. Жваво розмовляють поважні чоловіки, обіймаються втішені зустріччю шановані пані. Їх
Другого-третього травня столичний торгово-розважальний центр «Blockbuster Mall» прийматиме перший етап Чемпіонату України з дріфтингу «UDC 2026». Подія обіцяє стати наймасштабнішим технічним
Грудень 28, 2018Альона СІРЕНКО, студентка ІІ курсу Інституту журналістики Київського університету імені Бориса ГрінченкаКоментарів немає
Ілюстратор Женя Миронюк оздоблює дитячі книжки справжніми мистецькими перлами. А радше сказати – осучаснює видання. Вони мають вабити з першого погляду, проситися до рук. Її книжки успішно конкурують з популярними інтернет-ресурсами. Якою ж магією творчості володіє художниця, яка створила вже свою чималу авторську книгозбірню?
– Співпрацювала з «Видавництвом Старого Лева», – розповідає мисткиня. – Там проілюструвала книжки «Синя, Біла та інші», «Скоромовки», «Сімейка», «Білі мухи», «Майка та Смугастик», «Лесик Чапа». Маю досвід роботи з «Основою»: зробила серію обкладинок до книжок для дітей від одного року до п’яти. Ілюструвала книжки у видавництві «Ранок». Тут була серія пізнавальних видань: «Транспорт», «Океан», «Природа» – оповідки про те, як росте дерево, звідки береться вода чи… мед. Книжки з моїми ілюстраціями продають у Польщі, Росії, навіть у Бразилії.
– А як Ви вигадуєте ілюстрації?
– Працює уява, але надихаюсь усім, що бачу довкола. Звісно, вкрай важливо прислухатися до думки дитини, до її побажань, бо часом художники, творячи ілюстрації, на це не зважають. А шкода. Для дитини це не просто яскрава «картинка» – малюнок допомагає формувати світогляд, художній смак. Це ж неабияка відповідальність художника! Ми прищеплюємо дітям любов до читання. А тому дитячі книжки повинні бути наповненими мистецькою красою. Сподіваюся, мені це вдається. Принаймні досі не мала негативних відгуків.
– На Вашу думку, чим відрізняються сучасна книжкова ілюстрація для дітей від тієї ж таки радянської школи ілюстрування?
– Тоді всі ілюстрації були рукотворними, художники не лише малювали, а й використовували інші техніки, різні матеріали. В кращих ілюстраціях радянського періоду відчувається глибина – від того вони неповторні. Звісно, малюнки ідеологізовані – то окрема розмова. Очевидно, тому не вся радянська ілюстрація сприймалася дітьми. Знаю про це з власного досвіду. Лише коли стала дорослою, зуміла легко відділити зерно від полови, зрозуміла зміст і чарівність багатьох ілюстрацій тієї епохи. Безумовно, нині разюче змінилася тематика дитячих книжок, стиль, подача. Це суттєво впливає на оформлення.
– Над чим зараз працюєте?
– Заплановано до друку книжку про монстриків, яку я підготувала на стипендію міністерства культури Польщі. Це дуже важливий досвід і знаковий крок для мене, бо цього разу працювала не тільки над ілюстраціями, а й над текстом. Книжка для найменших читачів, про дитячі страхи. Вона допоможе малечі не лякатися темряви і навіть потоваришувати… з монстрами. (Сміється).
– Як гадаєте, нинішні молоді батьки уважні до новинок дитячої літератури?
– Думаю, навіть нині, коли так багато всіляких електронних спокус, дорослі у переважній більшості охоче купують своїм дітлахам книжки. І це не може не тішити. Але настійно раджу найперше батькам: перш ніж подаруєте дитині книжку, прочитайте її самі, складіть про неї власну думку. І ще: обов’язково читайте книжки разом зі своєю малечею.
Поруч зі столичним торговельним центром «Аладдін» – благодійна громадська організація «Фонд суспільної допомоги». Щодня тут збираються небайдужі люди, чия праця наближає
Столичний Музей Ханенків ушанував 280-й день народження Франсіско Гої розлогою виставкою, центральною темою якої стала одна з найзагадковіших графічних серій славетного
На зміну холодам із сонячними днями до Києва прийшов і «Sunny Bunny» – щорічний український квір-кінофестиваль, щоб традиційно представити міжнародне квір-кіновиробництво,
Цього року уряд України підтримає видання 100 перекладів українських книжок у 33-ох країнах. Завдяки грантовій програмі «Translate Ukraine», яку Український інститут книги реалізує
Велика війна з росією змусила мільйони українців шукати прихистку в країнах Європейського Союзу. Багато хто очікував побачити високий рівень життя, ефективні
Рената Товстенко, українська виконавиця, яка виступає під сценічним іменем Shmiska, в дуеті з Давидом Голубенком (Golubenko) випустили трек «Хто, якщо не
Того вечора у затишній мюнхенській книгарні «TREMPEL» господарював сучасний молодіжний український гумор – у «СТЕНДАПІ БАВАРІЯ». Стати глядячем цього дійства можна
Залишити відповідь