«Виправлена» Агата Крісті

Детективи культової письменниці Агата Крісті зазнають новітнього редагування через «потенційно образливу мову». З творів про Еркюля Пуаро та міс Джейн Марпл буде вилучено описи расової приналежності героїв та інші деталі, що можуть потенційно образити читачів.

Видання «Harper Collins» зазначило, що всім змінам слід завдячувати «чутливим читачам» (sensitivity readers). Цифрові версії книжок позначено десятками правок у внутрішніх монологах відомих детективів, а частину діалогів узагалі вирізано. Тексти, написані у 1920-1976 роках, на думку нинішніх видавців, містять образи чи посилання на етнічну приналежність, особливо для персонажів, з якими герої Крісті зустрічаються за межами Великої Британії. Таким чином, редактори вилучили опис героя як чорношкірого, єврея чи цигана. Слово «тубільці» також замінили на слово «місцеві». Виправлені видання Агати Крісті почали випускати з 2020 року.

Змін зазнали один із найвідоміших романів про Пуаро 1937 року «Смерть на Нілі», роман про міс Марпл «Карибська таємниця» 1964 року, дебютна оповідь Крісті 1920 року «Таємнича справа в Стайлз», а також збірка 1979 року «Останні справи міс Марпл та дві інші історії».

Це не перший випадок, коли твори «Королеви детективів» «перередаговують». Її роман 1939 року «І не лишилось жодного» раніше було опубліковано під іншою назвою, яка містила расистський термін.

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

Powered by WordPress | Designed by: seo service | Thanks to seo company, web designers and internet marketing company