Святиню повернули додому

У столичному Національному музеї історії України презентували факсимільне видання унікальної пам’ятки XIV століття Турівського Євангелія. Дванадцяту факсимільну копію, яку вдалося повернути на батьківщину в межах масштабного проєкту «Повертаємо в Україну культурну спадщину».

Проект започатковано ще 2009 року. За цей час досліджено та видано копії рукописних раритетів загальним накладом 5400 примірників. Тепер в Україні на наукових засадах створюють перший реєстр української рукописної книги за кордоном. Через те що немає доступу до багатьох оригіналів, вивезених на московщину, українські фахівці шукають та досліджують наявні пам’ятки в Європі та США.

Олена Башкатова називає це копіткою роботою: «Над поверненням однієї книги ми працюємо як мінімум 2 роки. А на  деякі  чекаємо понад 10 літ».

Видавчиня Ганна Горобець розповіла, що спершу копії робилися суто на замовлення, але згодом формат змінили. До книг почали додавати наукові дослідження, аби тексти стали доступними широкому загалу.

Книжковий проект «Повертаємо в Україну культурну спадщину»  розпочався з копії Луцького Євангелія. «Ця книга, – згадує Ганна Горобець, – унікальна тим, що про неї взагалі не було жодних наукових досліджень. Тоді й зародилася ідея доповнювати видання науковими текстами».

Проте за роки існування проєкт ледь не закрився. На початку шляху команда видавців працювала виключно на замовлення… Але під час підготовки Холмського Євангелія замовник просто не оплатив роботу. І тоді до ініціативи долучилася команда меценатів, перебравши фінансування на себе.

Ганна Горобець розповіла про складнощі, з якими команда стикалася, працюючи в різних країнах. Приміром, Лавришівське Євангеліє білоруські дослідники впевнено вважали своєю спадщиною. Українській стороні довелося їздити на переговори. Тоді головним і беззаперечним аргументом став текст манускрипту, який чітко доводив, що книгу писали саме українці. Римське Євангеліє повернуто в Україну ще 2006 року. Тоді французька сторона навідріз відмовлялася надавати цифрові скан-копії. Для цього навіть проводили сесію в мерії, щоб все ж таки поділитися цінним текстом.

А від оригінального списку Турівського Євангелія залишилося лише 10 аркушів. Проте, стверджує доктор історичних наук В’ячеслав Корнієнко, навіть вони перевертають уявлення про нашу історію, дають багато інформації про Київську писемну школу ХІ століття. Білоруси впевнено називали його «найдавнішою білоруською книгою». У межах роботи спільно з польськими та литовськими науковцями було проведено детальний історико-географічний огляд цього Євангелія. А відтак наочно викрито, як відбувалася підміна понять і викривлялася історія манускрипту. Тепер ця святиня по праву повернулася на батьківщину.

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

Powered by WordPress | Designed by: seo service | Thanks to seo company, web designers and internet marketing company